*玥歆有話要說*
《虛幻蒼穹》是我目前最新作品,黑暗屬性的短篇小說。 與『韶風』共同創作的小說《科技天堂》不定期更新,希望讀者們也不吝嗇於留下寶貴的意見! ﹝註﹞楔子及單數章是由『韶風』所作,而雙數章則是由我本人所作。 與『韶風』共同創作的短篇小說集〈接龍〉也會不定期更新,希望大家支持!

這首是這禮拜英文老師給我們聽的,也許這歌聽起來很輕快,但其實背後有著一個小故事。

內容如下:

這首歌真正的作者是法國的歌手Jacques Brel,發表於1961年。當時Jacquez Brel發覺自己罹患癌症,於是寫下這首傷感的歌曲。美國詩人歌手Rod Mckuen很早就把這首歌譯成了英文,並且在1964年由民歌界元老的Kinston Trio率先灌錄成唱片,不過當時並沒有造成太大的轟動。跟Rod Mckuen頗有交情的Terry Jacks為了追悼一位意外過世的好友,決定翻唱。Terry把最後一段歌詞稍加修改,同時以輕快的節奏處理,使歌曲顯得輕鬆一些。這首歌於1974年發行並在全美排行榜的冠軍位置停留了3周,在當時可謂是家喻戶曉。

那接下來大家聽聽看這首歌吧!

 

 

歌詞:

Goodbye to you my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together we've climbed hills and trees
Learned of love and ABC's
Skinned our hearts and
Skinned our knees
Goodbye my friend it's hard to die
When all the birds are singing
In the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the hills that we climbed were just seasons out of time

Goodbye Papa please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me rigt from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along
Goodbye papa it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them I'll be there

We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons have all gone
We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons have all gone

Goodbye Michelle my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground
Goodbye Michelle it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there
We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the hills that we climbed were just seasons out of time
We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons have all gone

==中譯==

我信任的好友 要和你說再見了
我們從約莫九、十歲就已相識
我們一起爬山地與大樹
學習愛與ABC
身體與心靈都一起受過傷

再見了我的好友 要死去真的很難
小鳥在天空悠悠高唱
現在春天的腳步也已近了
美麗的女孩俿處可見
想到我時我就會在你身邊
我會曾有歡笑 曾有快樂
我們曾有陽光季節
但我們攀爬的山丘
似手時節已經不對

再見爸爸 請為我祈禱
我是家中叛逆的小孩
你試著教我分辨是非
太多的酒與太多的歌曲
不知我是如何經歷這些的
再見爸爸 死亡不是很容易的
小鳥在天空悠悠高唱
現在春天的腳步也已近了
到處都是孩童的踨跡
當你看到他們時我就在那兒

我們曾有歡笑 曾有快樂
我們曾有陽光季節
但如那季即的酒與歌
似乎都已遠去
我們曾有歡笑 曾有快樂
我們曾有陽光季節
但如那季節的酒與歌
似乎都已遠去

再見了蜜雪兒 我的寶貝
你給我真愛 幫助我找到陽光
每當我沮喪
你總會來到我的身邊
幫助我再站起來
再見蜜雪兒 死亡不是很官易的
小鳥在高天空悠悠高唱
現在春天的腳步也已近了
到處都是花朵的踨跡
我盼望我們一起在那兒

我們曾有歡笑 曾有快樂
我們曾有陽光季節
我們所能伸手可及的星星
就是沙灘的海星

但如那季節的酒與歌
似乎都已遠去
我們生活中有許多樂趣
我們曾有陽季節
但我們攀爬的山丘
似乎時節已不對

========================

然後這個LIVE有點XDD

好有笑點啊~~~

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 ★* 玥 歆 *★ 的頭像
★* 玥 歆 *★

玥歆的幻想天地〝Vergangenheit und Zukunft〞

★* 玥 歆 *★ 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 韶風
  • 這首我小學時聽過!當時老師跟我們說這是一封遺書,導致我雖然很喜歡這首的旋律可是一直不敢唱QAQ(小時候比現在怕鬼十倍以上)
    然後……這首的旋律算輕快?
  • 算阿!
    這首我以前也聽過~~
    不過以前跟現在聽感覺不一樣~

    ★* 玥 歆 *★ 於 2014/03/22 13:10 回覆

  • 韶風
  • 因為要報告所以查了一下資料。
    Jacques Brel是比利時人喔,只是後來居住法國,並在那裡逝世。(因為詞曲是在法國作的,所以歌詞是法文沒錯。)

    然後我覺得原唱感覺比較「輕快」耶,不過諷刺口氣蠻重的(難怪不會紅)(刪除線), Terry Jack把它改得比較深情(果然追悼他人比講自己的死亡能看開……),然後Westlife又把它改得更抒情(我國小是聽這一版)。

    明天要報告,好緊張><
  • 哈哈哈哈~
    真詳細><
    報告加油!!
    話說我也要報告加考試.....(望

    ★* 玥 歆 *★ 於 2014/04/09 20:00 回覆